Στις 4 Οκτώβρη 2009 έφυγε από τη ζωή η μεγάλη φωνή της Λατινικής Αμερικής, Μερσέδες Σόσα σε ηλικία 74 ετών, αφήνοντας πίσω της κληρονομιά σε όλους μας αξέχαστες, μοναδικές ερμηνείες και υπέροχα τραγούδια όπως το "Alfonsina y el Mar".
Για να εκτιμήσει κάποιος αυτό το τραγούδι δεν χρειάζεται να καταλαβαίνει τη γλώσσα στην οποία είναι γραμμένοι οι στίχοι, όμως θεωρώντας πως κάποιοι θα ήθελαν να μάθουν το νόημα αυτών, ανέβασα αυτό το βίντεο με τη μετάφραση στα ελληνικά.
[Το τραγούδι αυτό είναι αφιέρωμα στη μεγάλη Αργεντινή ποιήτρια Αλφονσίνα Στόρνι (Alfonsina Storni 1892 - 1939) η οποία αυτοκτόνησε όπως λέει ο θρύλος περπατώντας μέσα στη θάλασσα ώσπου να κοιμηθεί για πάντα στην αγκαλιά της...]
♪♪ ♪♪ ♪♪ ♪♪ ♪♪ ♪♪ ♪♪ ♪♪ ♪♪ ♪♪ ♪♪ ♪♪
"Η Αλφονσίνα και η θάλασσα"
(Στίχοι Félix Luna και μουσική Ariel Ramínez.)
Πάνω στην απαλή άμμο που γλύφει η θάλασσα
η μικρή πατημασιά σου δε θα ξαναβρεθεί
μόνο ένα μονοπάτι πόνου και σιωπής
θα φτάνει μέχρι τα βαθειά νερά
μόνο ένα μονοπάτι σιωπηλού πόνου
θα φτάνει μέχρι τον αφρό.
Ξέρει ο Θεός τι αγωνία σε συντρόφευε
τι θλίψεις παλιές έκρυβε η σιωπή σου
ξάπλωσες για να ησυχάσεις με το τραγούδι
των κοχυλιών της θάλασσας,
το τραγούδι που λέει στα σκοτεινά βάθη
το κοχύλι.
Φεύγεις Αλφονσίνα με τη μοναξιά σου
ποια νέα ποιήματα ψάχνεις να βρεις;
Μια αρχαία φωνή από αγέρα κι αλμύρα
συνεπαίρνει τα στήθια σου και σε καλεί.
κι εσύ φεύγεις προς τα εκεί, όπως στα όνειρα,
κοιμώμενη, Αλφονσίνα, ντυμένη τη θάλασσα
Πέντε μικρές σειρήνες θα σε οδηγούν
από μονοπάτια φυκιών και κοραλιών
ιππόκαμποι που φωσφορίζουν
θα κάνουν μια βόλτα στο πλάι σου
πλάσματα της θάλασσας
θα παίζουν σε λίγο δίπλα σου.
Χαμήλωσε λίγο ακόμα τη λάμπα
άφησέ με αδελφή να κοιμηθώ ήσυχα,
κι αν με ζητήσει πες του ότι δεν είμαι εδώ,
πες του πως η Αλφονσίνα δεν θα γυρίσει
αν με ζητήσει μην του πεις πως είμαι εδώ
πες του πως έχω φύγει.
Φεύγεις Αλφονσίνα με τη μοναξιά σου
ποια νέα ποιήματα ψάχνεις να βρεις;
Μια αρχαία φωνή από αγέρα κι αλμύρα
συνεπαίρνει τα στήθια σου και σε καλεί.
κι εσύ φεύγεις προς τα εκεί, όπως στα όνειρα,
κοιμώμενη, Αλφονσίνα, ντυμένη τη θάλασσα
Για να εκτιμήσει κάποιος αυτό το τραγούδι δεν χρειάζεται να καταλαβαίνει τη γλώσσα στην οποία είναι γραμμένοι οι στίχοι, όμως θεωρώντας πως κάποιοι θα ήθελαν να μάθουν το νόημα αυτών, ανέβασα αυτό το βίντεο με τη μετάφραση στα ελληνικά.
[Το τραγούδι αυτό είναι αφιέρωμα στη μεγάλη Αργεντινή ποιήτρια Αλφονσίνα Στόρνι (Alfonsina Storni 1892 - 1939) η οποία αυτοκτόνησε όπως λέει ο θρύλος περπατώντας μέσα στη θάλασσα ώσπου να κοιμηθεί για πάντα στην αγκαλιά της...]
♪♪ ♪♪ ♪♪ ♪♪ ♪♪ ♪♪ ♪♪ ♪♪ ♪♪ ♪♪ ♪♪ ♪♪
"Η Αλφονσίνα και η θάλασσα"
(Στίχοι Félix Luna και μουσική Ariel Ramínez.)
Πάνω στην απαλή άμμο που γλύφει η θάλασσα
η μικρή πατημασιά σου δε θα ξαναβρεθεί
μόνο ένα μονοπάτι πόνου και σιωπής
θα φτάνει μέχρι τα βαθειά νερά
μόνο ένα μονοπάτι σιωπηλού πόνου
θα φτάνει μέχρι τον αφρό.
Ξέρει ο Θεός τι αγωνία σε συντρόφευε
τι θλίψεις παλιές έκρυβε η σιωπή σου
ξάπλωσες για να ησυχάσεις με το τραγούδι
των κοχυλιών της θάλασσας,
το τραγούδι που λέει στα σκοτεινά βάθη
το κοχύλι.
Φεύγεις Αλφονσίνα με τη μοναξιά σου
ποια νέα ποιήματα ψάχνεις να βρεις;
Μια αρχαία φωνή από αγέρα κι αλμύρα
συνεπαίρνει τα στήθια σου και σε καλεί.
κι εσύ φεύγεις προς τα εκεί, όπως στα όνειρα,
κοιμώμενη, Αλφονσίνα, ντυμένη τη θάλασσα
Πέντε μικρές σειρήνες θα σε οδηγούν
από μονοπάτια φυκιών και κοραλιών
ιππόκαμποι που φωσφορίζουν
θα κάνουν μια βόλτα στο πλάι σου
πλάσματα της θάλασσας
θα παίζουν σε λίγο δίπλα σου.
Χαμήλωσε λίγο ακόμα τη λάμπα
άφησέ με αδελφή να κοιμηθώ ήσυχα,
κι αν με ζητήσει πες του ότι δεν είμαι εδώ,
πες του πως η Αλφονσίνα δεν θα γυρίσει
αν με ζητήσει μην του πεις πως είμαι εδώ
πες του πως έχω φύγει.
Φεύγεις Αλφονσίνα με τη μοναξιά σου
ποια νέα ποιήματα ψάχνεις να βρεις;
Μια αρχαία φωνή από αγέρα κι αλμύρα
συνεπαίρνει τα στήθια σου και σε καλεί.
κι εσύ φεύγεις προς τα εκεί, όπως στα όνειρα,
κοιμώμενη, Αλφονσίνα, ντυμένη τη θάλασσα
ευχαριστω,ολο το κειμενο υπεροχο..
ΑπάντησηΔιαγραφή